< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.