< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >