< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Job 8 >