< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし