< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.