< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Job 8 >