< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.