< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."