< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
THEN answered Bildad the Shuhite, and said,
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >