< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >