< Job 8 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.

< Job 8 >