< Job 8 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 »Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 »Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 ›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 (sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 »Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.