< Job 6 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
ויען איוב ויאמר׃
2 »Ach, würde doch mein Unmut genau gewogen und legte man mein Unglück zugleich auf die Waage!
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
3 Denn dann würde es schwerer erfunden werden als der Sand am Meere; darum ist meine Rede irre gegangen.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, deren brennendes Gift mein Geist in sich einsaugt: Gottes Schrecknisse stellen sich in Schlachtordnung gegen mich auf.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
5 Schreit etwa ein Wildesel auf grasiger Weide? Oder brüllt ein Rind bei seinem Futterkorn?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
6 Genießt man fade Speisen ohne Salz? Oder ist Wohlgeschmack im Schleim des Eidotters?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
7 Meine Seele sträubt sich dagegen, solche Sachen anzurühren, und ihnen gleicht die Ekelhaftigkeit meiner Speise.«
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
8 »O daß doch meine Bitte erfüllt würde und Gott mir meine Hoffnung gewährte!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
9 Gefiele es doch Gott, mich zu zermalmen! Streckte er doch seine Hand aus und schnitte meinen Lebensfaden ab!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
10 So würde doch das noch ein Trost für mich sein – ja aufhüpfen wollte ich trotz des schonungslosen Schmerzes –, daß ich die Gebote des Heiligen nie verleugnet habe.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
11 Wie groß ist denn meine Kraft noch, daß ich ausharren könnte? Und welcher Ausgang wartet meiner, daß ich mich noch gedulden sollte?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
12 Ist meine Kraft etwa hart wie die Kraft der Steine oder mein Leib aus Erz gegossen?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
13 Ach, bin ich nicht ganz und gar hilflos? Und ist mir nicht alles entrissen, worauf ich mich stützen könnte?«
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
14 »Dem Verzweifelnden gebührt Liebe von seinem Nächsten, selbst wenn er die Furcht vor dem Allmächtigen preisgibt.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
15 Meine Freunde aber haben sich treulos bewiesen wie ein Wildbach, wie die Rinnsale von Wildbächen, die (in der Regenzeit) überströmen,
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
16 die trübe vom Eiswasser dahinfließen, wenn der (geschmolzene) Schnee sich in ihnen birgt;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
17 doch zur Zeit, wo die Sonnenglut sie trifft, versiegen sie: wenn es heiß wird, sind sie spurlos verschwunden.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
18 Da schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, verdunsten in die leere Luft und verlieren sich.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
19 Die Handelszüge von Thema schauen nach ihnen aus, die Wanderzüge der Sabäer setzen ihre Hoffnung auf sie,
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
20 werden jedoch in ihrem Vertrauen betrogen: sie kommen hin und sehen sich getäuscht.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
21 So seid auch ihr jetzt ein Nichts für mich geworden: ihr seht das Schreckliche und seid fassungslos!
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
22 Habe ich etwa gebeten: ›Gebt mir etwas und macht mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
23 rettet mich aus der Hand meines Bedrängers und kauft mich los aus der Gewalt unbarmherziger Gläubiger‹?«
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
24 »Belehrt mich, so will ich schweigen, und macht mir klar, worin ich mich verfehlt habe!
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
25 Wie eindringlich sind Worte der Wahrheit! Aber was beweist der Tadel, den ihr aussprecht?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
26 Beabsichtigt ihr, Worte von mir richtigzustellen? Für den Wind sind ja doch die Worte eines Verzweifelnden!
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
27 Sogar über ein Waisenkind würdet ihr das Los werfen und euren eigenen Freund verschachern!
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
28 Nun aber – versteht euch doch dazu, mich anzublicken: ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht belügen!
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
29 O kehrt euch her zu mir: tut mir nicht unrecht! Nein, kehrt euch her zu mir; noch steht das Recht in dieser Sache auf meiner Seite!
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
30 Entsteht denn durch meine Zunge Unrecht? Oder fehlt mir das Vermögen, Unglücksschläge zu unterscheiden?«
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃

< Job 6 >