< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.