< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].