< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!