< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta