< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!