< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].