< Job 5 >

1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
CALL now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >