< Job 5 >

1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”

< Job 5 >