< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.