< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.