< Job 5 >

1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”

< Job 5 >