< Job 5 >

1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Job 5 >