< Job 5 >
1 »Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 »Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 »O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。