< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One is so near to another that no air can come between them.
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”