< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
One is so near to another that no air can come between them;
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.