< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Job 41 >