< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.