< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Job svarade Herranom, och sade:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.