< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Dios siguió hablando a Job.
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Job respondió al Señor:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.