< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.