< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?