< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?