< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?