< Job 40 >

1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Da svarte Job Herren og sa:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< Job 40 >