< Job 40 >

1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >