< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Then Yahweh said to Job,
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Then Job replied to Yahweh,
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”