< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Moreover Jehovah answered Job,
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Then Job answered Jehovah,
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?