< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
And the Lord addressed Job, and said,
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Then answered Job the Lord, and said,
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—