< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
And the Lord God answered Job, and said,
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
And Job answered and said to the Lord,
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.