< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
And the LORD said to Job:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Then Job answered the LORD:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?