< Job 40 >

1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >