< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
耶和华又对约伯说:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
于是,约伯回答耶和华说:
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
我就认你右手能以救自己。
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?