< Job 40 >
1 Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
上主又接著問約伯說:
2 »Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Da antwortete Hiob dem HERRN:
約伯回答上主說:「
4 »Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
上主由旋風中回答約伯說:
7 »Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 »Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 »Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖