< Job 4 >

1 Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 »Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 ›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.

< Job 4 >