< Job 4 >
1 Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
«Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
3 Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
4 manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
5 Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
6 »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
7 Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
8 Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
9 Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
10 Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
11 da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
12 »Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
13 beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
14 ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
15 ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
16 Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
17 ›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
«Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
18 Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
19 wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
20 vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
21 Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«
Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»