< Job 4 >

1 Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 »Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Job 4 >