< Job 4 >

1 Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 »Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 ›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Job 4 >